|
Materiały konferencyjne 2011 |
|
|
|
Poniżej znajdą Państwo listę prezentacji i materiałów udostępnionych przez prelegentów: Maciej Andrzejczak: Etyka zawodowa. Marta Bartnicka: Tłumaczenie „nietłumaczalnego” — kolory. Sławomir Chmiel: Zaawansowane ułatwianie sobie życia (automatyzacja, wyrażenia regularne). Wojciech Froelich: Sytuacja rynkowa, trendy, technologie — cz. 3. Agenor Hofmann-Delbor: Serwery SDL Trados, Sytuacja rynkowa, trendy, technologie — cz. 1, Tłumaczenie „nietłumaczalnego”. Piotr Lech: Tłumaczenia medyczne. prof. Andrzej Markowski: Błąd błędowi nierówny. Maksymilian Nawrocki: Praktyczny poradnik dla korektorów i tłumaczy — jak oceniać sprawiedliwie i nie zranić uczuć tłumacza oraz jak najlepiej wykorzystać uwagi korektorskie, aby podnieść jakość i wartość swojej pracy. Jerzy Witkowski, Jarosław Hirny: W jaki sposób jezyki skryptowe moga ułatwic zycie tłumaczowi (prezentacja oraz materiały dodatkowe). Monika Rozwarzewska: Jak zapobiegać chorobom zawodowym. Marcin Stankiewicz: Tips & Tricks w Studio. Barbara Szymańska, Tomasz Strzymiński: Wytyczne dotyczące audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych. Michał Tosza: Xbench — narzędzie do wszystkiego. Grzegorz Wójcik: Sytuacja rynkowa, trendy, technologie — cz. 2.
|